אחרי שנה וחודשיים בעיר, אני חושבת שלמדתי להתמודד עם הבירוקרטיה הצרפתית: ברגישות ובנחישות.
וזה זמן טוב לחלוק עם אפס קוראי את מוסר ההשכל.
כללים אלו תקפים בעיקר לבירוקרטיה בתוך פריז, כי בשגרירות בתל אביב הם דוברי אנגלית.
- התפללי לפקיד נחמד ודובר אנגלית. אבל אל תדברי אנגלית עד שבאמת תזדקקי לזה. זכרי שדיבור אנגלית הוא סימן של חולשה ולא של היטמעות בתרבות.
- הביאי כפול טפסים ממה שביקשו ממך, וגם את הדרכון של בן זוגך. ומיותר לציין
שהכל עם מקור ועותק.
*מקור-מסמך מודפס עם חתימה בעט ו\או חותמת.
- לשם הנוחות, כדאי לסרוק כל טופס, תרגום, מסמך או פלייר שיש עליו חותמת רשמית של ישראל או צרפת.
- כל עותק שכתוב באנגלית או בעברית יש לתרגם לצרפתית, אצל ניקול.
- במידה ויבקשו אפוסטיל, יש לבקר בשגרירות ישראל. ואם בטעות לקחו לכם את העותק עם האופסטיל, כדאי להוציא עכשיו, לשעת צרה.
- במידה ותתבקשי להביא תעודת נישואין ותרגום: יש לבקש פטור מתרגום אך ורק במקרה ותעודת הנישואין שלך בצרפתית. אבל הפקיד לא יוכל למחוק סעיף מהרשימה שלו, נסי לעודד אותו.
- אם לא ביקשו ממך להביא עוד טפסים, זה הזמן להיכנס ללחץ.
- עדיף לעשות הכל בפריז ולא בפרבריה. שם את עלולה לחכות 6 שעות בתור, חצי מהן מחוץ לבניין בחושך ובקור.
- עדיף לא לעשות לבד אלא דרך גופים גדולים או ארגונים שידועים דבר או שניים בנבכי הבירוקרטיה הצרפתית.
- יש איחור של חודשיים אצל הפרפקטיו, לכי ללמוד מדיטציה.
או לצלם ברווזונים בשלכת.
אני מניחה שההמלצות נכתבו בדם...
השבמחקאיזה כיף לגלות שיש לך בלוג. העובדה התפספסה עד כה.
דם, יזע ודמעות. לא בהכרח בסדר הזה...
השבמחקאני מנסה לשחרר ולכתוב. תודה!