אחרי שנה וחודשיים בעיר, אני חושבת שלמדתי להתמודד עם הבירוקרטיה הצרפתית: ברגישות ובנחישות.
וזה זמן טוב לחלוק עם אפס קוראי את מוסר ההשכל.
כללים אלו תקפים בעיקר לבירוקרטיה בתוך פריז, כי בשגרירות בתל אביב הם דוברי אנגלית.
- התפללי לפקיד נחמד ודובר אנגלית. אבל אל תדברי אנגלית עד שבאמת תזדקקי לזה. זכרי שדיבור אנגלית הוא סימן של חולשה ולא של היטמעות בתרבות.
- הביאי כפול טפסים ממה שביקשו ממך, וגם את הדרכון של בן זוגך. ומיותר לציין
שהכל עם מקור ועותק.
*מקור-מסמך מודפס עם חתימה בעט ו\או חותמת.
- לשם הנוחות, כדאי לסרוק כל טופס, תרגום, מסמך או פלייר שיש עליו חותמת רשמית של ישראל או צרפת.
- כל עותק שכתוב באנגלית או בעברית יש לתרגם לצרפתית, אצל ניקול.
- במידה ויבקשו אפוסטיל, יש לבקר בשגרירות ישראל. ואם בטעות לקחו לכם את העותק עם האופסטיל, כדאי להוציא עכשיו, לשעת צרה.
- במידה ותתבקשי להביא תעודת נישואין ותרגום: יש לבקש פטור מתרגום אך ורק במקרה ותעודת הנישואין שלך בצרפתית. אבל הפקיד לא יוכל למחוק סעיף מהרשימה שלו, נסי לעודד אותו.
- אם לא ביקשו ממך להביא עוד טפסים, זה הזמן להיכנס ללחץ.
- עדיף לעשות הכל בפריז ולא בפרבריה. שם את עלולה לחכות 6 שעות בתור, חצי מהן מחוץ לבניין בחושך ובקור.
- עדיף לא לעשות לבד אלא דרך גופים גדולים או ארגונים שידועים דבר או שניים בנבכי הבירוקרטיה הצרפתית.
- יש איחור של חודשיים אצל הפרפקטיו, לכי ללמוד מדיטציה.
או לצלם ברווזונים בשלכת.